“Македонският език носи всички характеристики на един книжовен език“

26.07.2022 11:05 “Дойче веле”
Кадър от митинг в Скопие срещу т.нар. френско предложение за членство на Северна Македония в ЕС. СНИМКА: РОЙТЕРС

Езикът е това, чрез което се самоидентифицират държавите – особено нововъзникващите. И никой не може да отрече правото на такава самоидентификация. Проф. Анна-Мария Тотоманова и Александър Кьосев за езиковия спор с РСМ,пред "Дойче веле".

Александър Андреев разговаря с Александър Кьосев, професор по културна история на модерна Европа, член на Клуба за българо-македонско приятелство и добросъседство, и с Анна-Мария Тотоманова, известна българска езиковедка и професор в Софийския университет „Свети Климент Охридски"

А. Андреев: От политическа гледна точка декларацията на българското МВнР за непризнаване на македонския език, според мен, е просто непохватен опит да се успокоят избирателите, особено тези на ИТН – партията, излъчила министър Генчовска. Този документ няма никакво международно-правно значение, но нека да се запитаме друго: нуждае ли се един език от специално разрешение за съществуването си, камо ли пък от разрешението на една съседна държава?

Кьосев: Този въпрос е реторичен. Не, един език, на който говорят милиони хора, който се употребява в различни сфери на живота и има своя традиция – такъв език не се нуждае от никакво разрешение. Оттук нататък следват сложните въпроси за признаването на историческия произход на този език, които са от съвсем друг порядък.

Тотоманова: Става дума за книжовен език, а книжовният език, освен социокултурно явление, каквото изобщо е езикът, е и политическо явление. Езикът, особено националният език, е това, чрез което се самоидентифицират държавите, особено нововъзникващите държави. И никой не може да отрече правото на такава самоидентификация.

Защо тогава са всичките тези напрежения около македонския език? В декларацията на българската секция на клуба, чийто представител е проф. Кьосев, се казва, че позицията на българското МВнР „обслужва интересите на онези субекти от двете страни на границата, които превърнаха конфликта в поле за печелене на дивиденти". Кои са тези субекти, проф. Кьосев?

Кьосев: Те са две основни групи. Едната група са хората, които вярват в романтическите митологии на произхода – те обясняват всичко назад във времето. Те смятат, че ако нещо произхожда от нещо, то е същото. Мога да дам хиляди примери, които опровергават този възглед. Да речем, в едно семейство дъщерята се казва Петрова, но после се омъжва и взима фамилията Димитрова, после нейната дъщеря се омъжва и носи името Янчева и т.н. Има един процес на естествена смяна на името, който не отрича произхода и няма защо романтическите митологии за произхода да диктуват какво да бъде политическото име на един език. Другата група са хора, които целенасочено искат да разрушат приятелството между Северна Македония и България. Те искат да предотвратят единството на Балканите и, естествено, да попречат на Европа. Зад тях стоят руски интереси.

Тотоманова: Според мен зад това стоят македонстващите от двете страни на границата. Едните смятат, че македонският език е български, а другите смятат, че не е.

Тоест, под едно и също име – „македонстващи" – се разбират две противоположни неща, така ли?

Тотоманова: Точно така. Аз мисля, че част от проблемите и тази висока степен на политизация по въпроса за езика произтекоха от това, че в така наречената „историчарска комисия" нямаше нито един езиковед – повечето бяха историци, имаше и археолози. Те залагаха повече на корените. А най-лесният начин да лишиш един народ от корени е като му отнемеш езика. От друга страна трябва да приемем факта, че македонският книжовен език, който е и официален език на Република Северна Македония, има всички признаци и характеристики на един книжовен език. Той е наддиалектен, кодифициран е, функционира във всички сфери на обществото, като политика и администрация, и най-важното – той е езикът на образованието. И на този език са обучени вече почти 4 поколения македонци, но не само македонци – и албанското малцинство и останалите държавно творчески народности. Друг е въпросът, че той е направен върху югозападни български диалекти.

А какво превръща един диалект в език?

Кьосев: За това има една известна шега на големия социолингвист Макс Райнхард: „Език – това е диалект с армия и флота". Тоест, зад езика стоят държавни институции, мощ, сила, политическа воля.

Тотоманова: И аз това казвам: езикът е политическо явление, той отговаря на определени политически потребности. И още нещо важно: няма книжовен език, който да се покрива с конкретен диалект. Книжовната норма е въпрос на конвенция и обикновено е смесица от различни диалекти. Въпрос на случайност е как ще се формира тази конвенция…

Кьосев: Никак не е въпрос на случайност в България. То е резултат от борбите между различни интелектуални групи през Възраждането и по-късно. Различни лобита се борят за това дали българският език да бъде кодифициран върху западни или върху източни диалекти. И той бива кодифициран върху източните диалекти, но още тогава Петко Славейков, а по-късно и Антон Страшимиров предупреждават, че при кодифицирането върху източна диалектна основа западните диалекти ще бъдат изключени – а това носи в себе си определени рискове за България. Рисковете са били големи, защото тогавашната област Македония, в която е имало много хора, които са се смятали за българи, е била извън рамките и извън културната и образователна политика на българското княжество. И тези диалекти имат съвсем друга политическа съдба.

Тоест, днешният македонски произлиза от общи диалекти, но вече е отделен език?

Кьосев: Без съмнение в Северна Македония има и хора, които – тръгвайки назад по тази митология за произхода, за която говорих – стигат до абсолютни измислици. Те измислят едни корени на македонския език, които от историческа, езиковедска и политическа гледна точка са леко смешни. Има хора, които развиват такива фантасмагории – както и при нас има хора, които развиват сходни фантасмагории.

Да се върнем към напрежението, което изпитват част от българите по езиковия въпрос. Защо на тази част от хората в страната македонският език им изглежда смешен?

Тотоманова: Защото се възприема именно като диалект на българския. И точно затова въпросното становище, зад което мисля, че стои Институтът по български език към БАН, не е методологически издържано. Книжовният език не е диалектно явление, той е наддиалектен. Между другото същите диалекти, които са залегнали в основата на македонския език, се говорят и в Пиринска Македония. И именно поради това македонският ни се струва смешен.

Кьосев: Преди много години един моя приятел ми каза: „Аз никога не мога да се влюбя в девойка, която говори на миекичко." Езиковата норма е много силна норма, българската езикова норма е много силна. И изисква санкции. Но санкциите са меки: смях, подигравка, ирония. Най-добрата аналогия е разделянето на сръбския и хърватския език.

А вече има и босненски и черногорски.

Кьосев: Те се казваха „сърбохърватски" и бяха разделени по политически причини. Това разделение дълго време се възприемаше като изкуствено – а то в известна степен наистина беше изкуствено. Но постепенно тези езици започнаха да се развиват самостоятелно, да се отдалечават един от друг – и няма да се учудя, ако след 50 години имат нужда от превод.

Тотоманова: Всеки книжовен език има известна степен на изкуственост и няма проблем да се правят няколко книжовни норми върху един и същ диалектен материал. Това е правено откакто свят светува.

Кьосев: Прилагателното „изкуствен" е подвеждащо. Светите братя са създали един изкуствен език, но той е велико творение. Той е създаден от хората, а не е поникнал като доматите и краставиците от земята. Тоест, той е социална конструкция. И в този смисъл може да бъде наречен „изкуствен" – в смисъла на „изкуство".

Александър Андреев: Нека обаче да напуснем този вълнуващ академичен терен и да се върнем към българския и македонския. Професор Тотоманова каза, че пиринският диалект прилича много на официалния македонски език в Република Северна Македония. Но официалният македонски се различава, по мои впечатления, поради много сърбизми, англицизми и международни думи, които са навлезли през тези десетилетия. Аз доста съм превеждал от македонски и отговорно мога да кажа, че превод между двата езика определено вече е необходим – нищо, че в България можете да чуете обратното. Според мен въпросът за превода между двата езика излишно се политизира.

Тотоманова: Той се политизира от хората, които смятат, че македонският език е диалект на българския. А официалният македонски език не е съвсем разбираем за българите и отчасти дори са тези от Пиринска Македония, защото езиковата политика в Македония от времето, когато тя е югославска република, е с точно противоположен знак – и наистина минава през един етап на сърбизиране.

Кьосев: Нуждата от превод е практически въпрос, който е различен в различните сфери на социалното общуване. Очевидно в битовите разговори между македонци и българи преводът е почти ненужен. Обаче има различни сфери на обществен живот, където македонският и българският са се развили в различни посоки не само стилистично, но и терминологично.

Нека завършим с това: Какви, според вас, са двата сценария за бъдещето, песимистичният и оптимистичният?

Тотоманова: Оптимистичният е да признаем езика, да престанем да излизаме с такива декларации и да приемем – заедно с нашите братя македонци – общата си история. Защото няма как да я поделим. Песимистичният е да продължим в същия дух и да останем неразбрани от Европа и мразени от най-близките ни по кръв македонци.

Само една реплика: Не бих казал, че македонците са ми „братя". Аз имам една биологична сестра, а македонците са съседи и много симпатични хора. Аз съм против такива метафори като „братя" и „кръв", защото те много замъгляват двустранните отношения.

Тотоманова: Въпрос на метафора (смее се).

Кьосев: За песимистичния и оптимистичния сценарий. Оптимистичният сценарий е да си говорим, а песимистичният – да не си говорим. Оптимистичният включва и дипломатически жестове, културно, социално, икономическо общуване. Тогава и двата езика ще станат по-близки, може би. А песимистичният сценарий включва безсмислени дипломатически и държавни актове, които всъщност пораждат омраза.

Тотоманова: Колкото до „братята", на Балканите ние всички претендираме за парче от едно общо културно-историческо наследство – и това е нашият най-голям проблем. Защото всеки иска да се изкара по-заслужил в натрупването на този културно-исторически багаж. А метафората за „братята" е въпрос на харесване…

Кьосев: Тази метафора обаче, г-н Андреев, има известно основание. Аз братя и сестри в Македония нямам, за сметка на това обаче имам 20 реални първи, втори и трети братовчеди. Тоест, реални роднински връзки ме свързват с Македония, макар и не с всички македонци.

Тотоманова: Моят род също идва от Пиринска Македония, от Банско.

Кьосев: Това означава, че метафората не е толкова безсмислена. Реални родствени отношения има, лошото е, че историческите съдби са тръгнали в различни посоки. Политическите воли са тръгнали в различни посоки. И сега ние трябва да поправим това.

(Редактиран и силно съкратен вариант на разговор, проведен на 24 юли 2022)

Други от Мнения

Пречупване на тренда - ниските лихви спряха растежа на милионерските влогове

Вземащите кредит трябва да се съобразят с новата тенденция - лихвите ще се покачват Хората изчакват да видят докъде ще спаднат цените, за да получат по-изгодни сделки БНБ публикува редовната

Красен Станчев: Бъдещият кабинет не е на ротацията, щафета е - трябва да бъде разписано какво поема първият и какво предава

Обедняване и апокалипсис няма! Всички - без семействата с повече деца и част от пенсионерите, са по-добре в последните 2 г., казва икономистът - Държава пред катастрофа, икономика пред рецесия

Президентът си е основал звукозаписна компания и от там сега ще излязат редица нови хитове

Няколко коментара на извънредната и налудничаво динамична политическа обстановка: 1. “Да, България” винаги е била категорична, че експертният състав на правителството е това

Кабинет на ПП-ДБ само с техни министри не им дава по-добри възможности

Партиите - участнички в споразумението за излъчване на правителство от ГЕРБ-СДС и ПП-ДБ са заинтересовани да постигнат балансирано представителство в предстоящия кабинет

“Букър” тежи, колкото и да ръкопляскате или да хулите

Радвам се за Георги Господинов. Книга, писана на езика свещен, достигна до световно признание. Интересни са ми тези, които обругават, без да са чели Може би думата награда иде от това, че някой

>